Page 69 - Microsoft Word - 01_A MÁSIK OLDAL English.doc
P. 69

behalf. At dinner, I was the interpreter for the Hungarian party
            and this time someone else was the interpreter of Dr Sharma.
            He began the toast with "Dear Comrades", which was a sign of
            some deliberate  confidentiality, but  my  colleague translated it
            as  "Our  dear  guests".  Later,  I  wondered  in  vain  why  the
            assistant interpreter was not present at such intensely protocol-
            based events. I understood that at the dinners, there were many
            people who didn't speak the English language, but there were
            ambassadors, there were serious media professionals, and they
            spoke  the  language  very  well.  You  can't  just  make  mistakes,
            they said.
            The  next  day,  the  delegation  on  Czajka  (Russian  big  sedan),
            surrounded  by  twelve  police  motorbikes,  raced  along  the
            Balaton  road  to  Székesfehérvár,  the  road  was  hermetically
            sealed  at  the  time.  I  was  ashamed  of  myself,  as  an  ordinary
            person, since a good number of people would have travelled on
            it during the summer season. But I couldn't do much with that,
            because Mr. PL, something headstrong, was the assigned escort
            next  to  the  old  gentleman  and  he  listed  the  various  high
            positions  and  appointments  he  had  held  on  the  way  from
            Budapest to Székesfehérvár and demanded that I translate them
            all, one by one. He must have been a very important person, but
            the guest fell asleep. This did not bother the leader in charge of
            the escort, and he continued our game together. The interpreter
            was disrespected at the time. It was just a necessary accessory.
            Of course, the interpreter was never allowed to eat at dinner or
            meals. Dishes came and went, and they were taken away intact.
            The local politicians told different jokes and expected it to be
            translated like a machine. The worst was when someone told a
            joke and then laughed out loud and claimed its effect:
            “Well, does he understand? Does he understand? - what does he
            say? Good joke, huh?” was the question. In such cases, hush up
            was out of the question, you had to throw in the specific tactics
            and mutter a pre-prepared short and effective joke, to which the
            reaction came. But even then, it happened that someone looked



                                       69
   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74